未命名.jpg
The Lake Isle of Innisfree
(By W.B. Yeats)
I will arise and go now, and go to Innisfree
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.
我就要起身走了,到茵夢湖島,
造座小木屋在那裡,枝條編牆糊上泥;
我要養上一箱蜜蜂,種上九壟豆角,
獨住在蜂聲嗡嗡的林間草地。
那裡安寧會降臨我,安寧慢慢滴下來
從晨的面紗滴落到蛐蛐歌唱的地方;
那裡午夜閃著微光,午後染著紫紅光彩
黃昏織滿了紅雀的翅膀。
我就要起身走了,因為從早到晚從暮到朝
我聽得湖水在不斷地輕輕拍岸;
無論我站在馬路上還是在灰色人行道
總聽得它在我心裡深處呼喚。 |