我也来请教一下粤语的多种的读法
之前看到有个帖子《“熊”姓的“熊”字正确粤语的读法是什么》的内容时,其实我心里有几个疑问。究竟是粤语跟园洲话的发音有差别,还是本来这个“字”根本就是有2种发音?
查了一下粤语字典,“熊”字读音有2种,分别是hong和hung,而越南语拼音也是hung。所以我个人的观点是hung,其实跟hong差不多,只是有DD差别吧(之前培训的人说的)。
而现在问大家的一个问题是。我们著名的运动员“易建联”的“易”姓,一般的广东人可能读“易YIK”,但是我也在其他地方听到这样的粤语,“易yi”。所以我就想问大家,是不是本身地方语言的差距,而不是错误?如果园洲话本身是读“rong(其实正确是rung)”的话,那有没必要把园洲新闻改成“粤语新闻”?












