西门相公 发表于 2011-11-29 18:03

广东话中用勺子把饭刮碗里称之为“装饭”,在园洲一带则称之为“舀饭”,发音和粤语发音“妖”相近,“舀”的普通话读音为yao,第三声。这是一个非常古老的古汉语,在标准粤语中我没发现有这个用法。

西门相公 发表于 2011-11-29 18:05

又是例句时间。例:毛毛一下子舀厚五碗饭,太疯癫今晚又无饭食。(毛毛一下了盛了五碗饭,太疯癫今晚又没饭吃了。)

西门相公 发表于 2011-11-29 18:07

以下是在百度找到的解释

西门相公 发表于 2011-11-29 18:07


yǎo
[动]
(会意。上为“爪”,下为“臼”(jiù)。“爪”,踩踏之物;“臼”承受击捣之物。“爪”与“臼”联合起来表示“以爪为杵,以臼为物,像以杵捣臼那样用脚爪踩物”。本义:用向下击打的方法取物。引申义:向下撞击。说明:“舀”物的方法,古人的意思与我们不同。古人的舀水,是指把水桶垂直放到水井里,水桶底部撞击水面后侧翻而沉入水中,然后提起水桶。这个底部撞击水面的动作就是“臼”字要表示的意思。否则,舀字本该从爪从皿,皿就不是承受击打的器物,但它同样可以盛水。而我们理解的舀水,是用轻巧的斗勺,将它倾斜,使斗勺的口子先入水,然后将斗勺埋入水中,再提起来。这样的话,就很难解释何以舀字从臼而不从皿) 同本义。如:舀一瓢水;舀粥)

园洲一本道 发表于 2011-11-29 18:07

那就去肯德基吃吧

嫣~媳妇来勒 发表于 2011-11-29 18:16

客家也是这么说得

413771278 发表于 2011-11-29 18:25

哈哈,我也是这样说的

西门相公 发表于 2011-11-29 18:34

回 嫣~媳妇来勒 的帖子

嫣~媳妇来勒:客家也是这么说得 (2011-11-29 18:16) images/back.gif

字就应该是同一个,发音的话应该偏向普通话发音。

西门相公 发表于 2011-11-29 18:40

因为等开饭所以发些与用餐有关的方言

TOPMAN188 发表于 2011-11-29 19:08

保时捷 发表于 2011-11-29 19:34

崖今下吾晓得广

保时捷 发表于 2011-11-29 19:35

麦介意书

毛毛yz0752 发表于 2011-11-29 20:07

回 保时捷 的帖子

保时捷:麦介意书 (2011-11-29 19:35) images/back.gif

捱唔捞蚁料

路遥 发表于 2011-11-30 00:11

咳咳,真系唔知點講好。。。

西门相公 发表于 2011-11-30 00:28

回 路遥 的帖子

路遥:咳咳,真系唔知點講好。。。 (2011-11-30 00:11) images/back.gif

想好了再讲
页: [1] 2
查看完整版本: