求
这是老一辈的说法。老人问人在那里住常问:“在呢D(哪里)求啦?”意思是“在哪里住啊?”,老人说起某某人坐牢了,也会说“某某去左求监”,意思是“某某去左牢了”。我个人估计“求”的原形是“囚”。 我家下求D下南 我无点KAO 到底系粤语定园洲方言? 龙华龙溪都好似有这个说法 路过来看看 本帖最后由 evor4u 于 2010-4-13 18:37 编辑个人感觉比较牵强。
你讲的kao,主意是“住”的意思,好多时候我们讲kao新屋,kao猪栏,kao茅棚;而“囚”并不能表达这个kao的意思。而mandarin的“囚”,意思为“困”,我们的话里面的kao并没这个意思的偏向。
每种语言,包括村与村间的方言,都有某些语义是不共通的。这些不共通的地方叫“盲区”。举个例子,客家话和博罗话(他们叫本地)里面有一个很常用的形容词,形容心态好厌烦的-“e”(用英语的音标来读),如:走路好e,上班好e,坐车好e。在我们的话,或者广府话里面没有一样的意思表达。而广府话有一个词,“叹”,做动词或形容词,在普通话里面都是没有意思共通的字的。一个“抵”字,好多时候大家写是写成同一个字,但广东话说“好抵食,好抵玩”,同普通的抵字是不同意思的,普通话里面接近的是“划算”,但是意思不全相同。同样例子有好多,有机会大家一起共同探讨。
心血来潮和大家一起探讨,讲错请不要拍得太大力。 个人感觉比较牵强。
你讲的kao,主意是“住”的意思,好多时候我们讲kao新屋,kao猪栏,kao茅棚;而“囚” ...
evor4u 发表于 2010-4-13 18:36 http://www.yz0752.com/images/common/back.gif
你说的也补无道理。我认为“求”的原型是“囚”是根据两字的发音及意思推理的,“囚”确实有“困”的意思,我是因为觉得“囚”字在构字法来说很像一个人住在屋里,故有此推理,也不排除古义也有“住”的意思。以上纯粹个人推理,也不一定准确。
页:
[1]