俄罗斯的中文翻译,中国人都看不懂的神翻译

罗浮荔枝

2017-11-15

  就像外国人看到干菜类的英文是“Fuck vegetables”一样莫名其妙,战斗民族的一些中文也让人怀疑自己学了假中文。

  俄罗斯莫斯科有个扎里亚季耶公园最近刚刚开放,为了方便外国游客,公园的标识上贴心地注明了俄、英、中三种语言,虽然看了也是一头问号...把红场翻译成红肠,这位朋友怕不是祖籍哈尔滨吧?

  大牧首院变成了重男轻女的农庄,哪个女游客敢进去?

  从小山上别滚下去,游客请照顾好自己,别给大自然添麻烦。

  公园里的这些中文标识只是俄罗斯中文神翻译的冰山一角,他们的才华更多表现在了菜单上。

  比如这道西葫芦炒四川石油,战斗民族真的很敢吃......还有“烤西瓜胆小如鼠”,我看你们是胆大如牛了。

  把儿童菜单搞得儿童不宜,这车谁开的!

  有些菜单需要你在吃饭前用灵魂参悟,道行不够的话点菜基本靠运气。

  信达雅在这里并没那么重要,你知道熟了就可以了。

  如果你身处异国实在想家,吃一个汉堡就算是吃到肉夹馍了。

  穿着貂的鲱鱼,和鲱鱼罐头,注定是两个世界的鱼。一个吃不起,一个吃不下。

  这个“此处可以给10kg以下的孩子换尿布”的标志硬是被翻译成了鼠标右键即可保存,请问一下鼠标是俄罗斯统一给发的吗?

  把塑料翻译成“所料”的这位朋友大概也来自东北,这大碴子味儿垃圾桶都藏不住。

  过分关注在湿滑表面很可能会摔倒。

  刚刚过完双十一的妹子们,看到四十折陷入了沉思。

  然而,有时就算中文的顺序、语法、逻辑是错的,也完全不影响阅读理解!

  为了学习汉字,战斗民族还做过一档语言学习真人秀——《从零开始学汉语》,节目请来了几个大明星,立志要用16课时学会汉语,也是有点天真。

  然而在课程开始之后他们的表情都变成了这样...

  总之,俄罗斯人民真的很努力的在学习中文了,这一切可能都是谷歌翻译的锅......

  只想说,希望先给战斗民族一个中文老师......

来源:头条网


查看全部|只看楼主评论0阅读7764