ill
“ill”在英语中解释为“生病”的意思,但此词的发音在九潭可表示“叫”的意思。如“快点叫他过来”在九潭可说“快D ill距过来”。我看《外来媳妇本地郎》中的娇姐常说“L”,其实也是“叫”的意思,娇姐的角色是粤西人士,据我了解广西部分地方也是把“叫”读作“L”,和我们九潭的“ill”的发音有小小类似。 无错这两种说法都听过 听过,园洲真的好多方言写不出来,楼主有才用英文写了 确实有些方言是不能用汉字表示读音的,只能用英文了。 够牛,我都想不出来的东西都给你想到,看来要多点向你请教! 我依家都系把叫讲成ill既。 我也听过! 楼主不止文采好,,翻讲人家说的话更是令人笑掉牙,,,不信,你们可以叫他说给你们听听(现在他手头上就有好几句是经典的)
页:
[1]